In relation to other ministries, the Ministry of Local Government and Labour is a driving force in countering racism and discrimination. |
По сравнению с другими министерствами министерство местного самоуправления и труда является ведущей силой в борьбе против расизма и дискриминации. |
The various ministries detailed the provisions countering discrimination in their respective fields of competence. |
Различные министерства подготовили подробные положения по борьбе против дискриминации в соответствующих сферах их компетенции. |
Where formal social protection systems exist or are possible, these should play an important role in countering vulnerability and promoting employability. |
Там, где существуют или могут быть созданы организованные системы социальной защиты, они должны играть важную роль в борьбе против уязвимости и в содействии созданию возможностей для трудоустройства населения. |
Diverse approaches to countering racist offences are already being taken. |
Уже применяются различные подходы к борьбе против расистских преступлений. |
The work and dedication of various actors at the national, regional and international levels have helped to achieve progress in countering traditional practices. |
Добиться успехов в борьбе против традиционной практики удалось благодаря работе и приверженности делу различных заинтересованных лиц на национальном, региональном и международном уровнях. |
China attaches great importance to the 1267 Committee because of its central role in countering Al-Qaida, the Taliban and associated individuals and entities. |
Китай придает огромное значение деятельности Комитета, учрежденного резолюцией 1267, поскольку он играет центральную роль в борьбе против «Аль-Каиды», «Талибана» и связанных с ними лиц и организаций. |
Effective control of precursors used for the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances was of critical importance in countering drug trafficking. |
Эффективный контроль над прекурсорами, ис-пользуемыми для незаконного изготовления наркоти-ческих средств и психотропных веществ, имеет решаю-щее значение в борьбе против оборота наркотиков. |
His delegation hoped that in countering the evil of international terrorism, Member States would unite on the basis of principle rather than narrow national interests. |
Его делегация надеется на то, что в своей борьбе против международного терроризма государства-участники объединятся на основе принципиальных соображений, а не узконациональных интересов. |
Non-formal and informal education, including by NGOs and the media, can play an important role in countering racism, xenophobia and related intolerance. |
Важную роль в борьбе против расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости могут играть неформальное и формальное образование, в том числе по линии НПО и средств массовой информации. |
Nicaragua noted that Portugal had made considerable progress since the first UPR in the fight against racism and discrimination, in promoting human rights education and in countering domestic violence. |
Никарагуа отметила, что после проведения первого УПО Португалия достигла значительного прогресса в борьбе против расизма и дискриминации, поощрении образования в области прав человека и борьбе против домашнего насилия. |
The international community is, however, far from reaching a real breakthrough in countering the scourges of our times - racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Вместе с тем международное сообщество еще далеко от достижения реального прорыва в борьбе против этих страшных бедствий нашего времени - расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
UNDCP was commended for its prompt and proactive response in countering illicit trafficking and drug abuse, as part of the reconstruction and institution-building process in the post-conflict situation in the Balkans. |
Была дана высокая оценка оперативным и упреждающим мерам ЮНДКП по борьбе против незаконного оборота наркотиков и злоупотребления ими, которые были приняты в рамках процесса восстановления и создания организационной основы в постконфликтной ситуации на Балканах. |
On behalf on his Government, he thanked the Committee, whose experience and impartiality he appreciated, for its work in countering racial discrimination worldwide and gave his assurance that its recommendations would be given serious consideration. |
От имени правительства, г-н Маркидес благодарит Комитет, чей опыт и беспристрастность он высоко ценит, за его деятельность по борьбе против расовой дискриминации во всем мире, и он заверяет Комитет, что его рекомендации будут рассмотрены самым внимательным образом. |
In recognition of Singapore's situation as an attractive and open city State with a high inflow and outflow of people, the Government has engaged various embassies, overseas police forces and NGOs for the purpose of countering human trafficking as well as human smuggling. |
Признавая, что Сингапур является привлекательным и открытым городом-государством, где наблюдается высокий уровень притока и оттока людей, правительство привлекает к борьбе против торговли людьми, а также против незаконного ввоза людей различные посольства, полицейские силы, дислоцированные за рубежом, и НПО. |
The Declaration and Programme of Action produced by the Durban World Conference against Racism recognize the role of the media in the promotion of human rights and in countering racism, racial discrimination, xenophobia and related forms of intolerance, notably in paragraphs 140 and 147. |
В Декларации и Программе действий, принятых на Всемирной конференции по борьбе против расизма в Дурбане, в частности в пунктах 140147, признана роль средств массовой информации в поощрении прав человека и борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и всех форм связанной с ними нетерпимости. |
In respect of the establishment and strengthening of national institutions, an international workshop was held from 18 to 21 April 1995, in Manila on, inter alia, the role of national institutions in countering discrimination against particularly vulnerable groups, including ethnic minorities. |
Что касается создания и укрепления национальных учреждений, то в Маниле 18-21 апреля 1995 года было проведено международное рабочее совещание, на котором, в частности, рассматривался вопрос о роли национальных учреждений в борьбе против дискриминации в отношении особо уязвимых групп, включая этнические меньшинства. |
The new Countering Ethnic Discrimination in Working Life Act prohibits direct or indirect discrimination, regardless of whether an employer has acted with discriminatory intent. |
Новый Закон о борьбе против этнической дискриминации в сфере труда запрещает прямую или косвенную дискриминацию, независимо от наличия у работодателя умысла к дискриминации. |
Poland informed that the Government Plenipotentiary for Equal Status of Women and Men is coordinating the work of all ministries and institutions involved in the design of the National Action Plan for Countering Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, in consultation with civil society. |
Польша сообщила о том, что Полномочный представитель правительства по вопросам равенства женщин и мужчин координирует со всеми соответствующими министерствами и учреждениями разработку в консультации с гражданским обществом Национального плана действий по борьбе против расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Solidarity-based social protection arrangements play an important role in countering vulnerability and promoting employability. |
Важную роль в борьбе против уязвимости и содействии созданию возможностей для трудоустройства населения играют механизмы социальной защиты, построенные на принципах солидарности. |
Fazaldad Institute worked closely with the British High Commission on the countering extremism programme. |
Институт им. Фазалдада тесно сотрудничал с Представительством Высокого комиссара Великобритании в борьбе против программы экстремизма. |
It also increases the responsibility of each and every nation to preserve peace and stability in countering threats to modern civilization such as international terrorism, extremism, and the ever-growing illegal drug trade. |
Эта суровая реальность также увеличивает ответственность каждой отдельной страны за сохранение мира и стабильности в борьбе против угроз современной цивилизации, таких, как международный терроризм, экстремизм, и все более растущие масштабы наркоторговли. |
The majority had stood by in silence while a conference entrusted with the mission of countering racism became a vehicle for exactly the opposite. |
Большинство же молчаливо наблюдало за тем, как конференция, которая должна была быть посвящена борьбе против расизма, превратилась в инструмент достижения совершенно противоположной цели. |
In the last years, Romania has made substantial progress in countering trafficking networks and has increased significantly its anti-trafficking law enforcement efforts. |
В последние годы Румыния добилась значительных успехов в борьбе с преступными группами, занимающимися торговлей людьми, и намного активизировала свои меры по борьбе против торговли людьми. |
Recognizing that an international framework for countering the laundering of assets derived from drug trafficking has been established through the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988, |
признавая, что Конвенция Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года заложила международную основу для борьбы с отмыванием активов, полученных в результате незаконного оборота наркотиков, |
Convinced that civil society can play a role in the fight against the disappearance of children and that organizations or a structured network of associations can be useful in finding missing children and in preventing and countering that problem, |
будучи убежден, что гражданское общество может играть определенную роль в борьбе против исчезновения детей и что полезным механизмом для поиска пропавших без вести детей и для преду-преждения таких проблем и борьбы с ними могут быть организации или структурная сеть ассоциаций, |